
台灣將片名譯為「春風化雨」
意指教師的教學風格讓學生如沐春風
意指教師的教學風格讓學生如沐春風
但Mr. Keating其實並非諄諄教誨 耐心重複的教師
也沒有拿窠臼套在學生的腦袋上
而是啟發對於自由的想像
甚至叫全班把定義詩學的那頁課本給撕了
希望同學們突破規範與思維的框架
並強調要珍惜時光
用心感受與體會這個世界
Make yours lives extraordinary.”
也沒有拿窠臼套在學生的腦袋上
而是啟發對於自由的想像
甚至叫全班把定義詩學的那頁課本給撕了
希望同學們突破規範與思維的框架
並強調要珍惜時光
用心感受與體會這個世界
所以個人對電影記得最清楚的還有Carpe Diem這句拉丁格言
中譯可翻為活在當下或及時行樂
當時Keating老師的原話是:
"Carpe diem. Seize the day, boys. Make yours lives extraordinary.”
解讀為鼓勵學子抓住光陰創造生命的卓越價值
看來一點都沒有問題
這位老師帶同學出去運動時曾叫他們踢正步
提到一開始各有各的步伐
但漸漸的大家步伐將趨一致
顯示久而久之被融入環境被同化
這一段讓我聯想到節拍器同步的實驗:
Keating老師還帶同學一邊踢球一邊讀詩
要求他們上台朗誦自己的創作
並以蒙住Todd雙眼來緩解其站在台上的緊張無措
反而使這位學生忘卻周遭 專注內在
於是我們看見繆斯的靈光瞬間在Todd身上迸發湧現
這一系列解放教條 鼓勵自由的教學方式
在謹守「傳統 榮譽 紀律 卓越」的私立男校裡看起來如此舒壓
但當時資深同事就私下提醒過Keating老師收斂一下
即使在如此優秀的私中
以我執教這麼久的經驗來看
教師的話語一直是未必得到正面解讀與操作的雙面刃--
執教者也是凡人
有理想的想引導學習者思考能力
而另一部份則傾向將自身理念、意志加諸於學生
照自己希望的劇本發展--
原因何在?
無非是面對別人的子女時這樣做更安全
畢竟教育就像播種
同樣的種子從土壤長出的作物未必都能萌芽或挺拔
這些同學的表現已經算是比較接近Keating理念核心了
但他們上了另類的詩學課後私下搞了個Dead Poets Society
從吟詩演變到喝酒 泡妞 玩樂器(很難不聯想到中外著名詩人文人)
放大了其中「及時行樂」這部分的含意
以致有人勇敢追夢 有人莽撞舉動
鬧出人命後校方急於找Keating老師背鍋來給所有家長一個交代
倒楣的老師卻從來沒參與過他們死亡詩社的任何活動
甚至可能根本不知道有這個社團
我想Keating老師的想法應該接近上面這支影片
才想方設法打破制度
但自由是有條件的
當負面效應或代價產生時
常追溯不到是在哪個觀念或哪個時間點發酵的了
故除非能伴隨緊密的陪伴與持續的釋疑
否則啟發性教學法像水一樣能載舟亦能覆舟
唯有根基穩固 心智成熟且正面思考者才能得其精華

