
台灣將片名譯為「春風化雨」
意指教師的教學風格讓學生如沐春風
意指教師的教學風格讓學生如沐春風
但Mr. Keating其實並非諄諄教誨 耐心重複的教師
也沒有拿窠臼套在學生的腦袋上
而是啟發對於自由的想像
甚至叫全班把定義詩學的那頁課本給撕了
希望同學們突破規範與思維的框架
並強調要珍惜時光
用心感受與體會這個世界
Make yours lives extraordinary.”
也沒有拿窠臼套在學生的腦袋上
而是啟發對於自由的想像
甚至叫全班把定義詩學的那頁課本給撕了
希望同學們突破規範與思維的框架
並強調要珍惜時光
用心感受與體會這個世界
所以個人對電影記得最清楚的還有Carpe Diem這句拉丁格言
中譯可翻為活在當下或及時行樂
當時Keating老師的原話是:
"Carpe diem. Seize the day, boys. Make yours lives extraordinary.”
解讀為鼓勵學子抓住光陰創造生命的卓越價值
起初看來一點都沒有問題
這位老師帶同學出去運動時曾叫他們踢正步
提到一開始各有各的步伐
但漸漸的大家步伐將趨一致
顯示久而久之被融入環境被同化
這一段讓我聯想到節拍器同步的實驗:
Keating老師還帶同學一邊踢球一邊讀詩
要求他們上台朗誦自己的創作
並以蒙住Todd雙眼來緩解其站在台上的緊張無措
反而使這位學生忘卻周遭 專注內在
於是我們看見繆斯的靈光瞬間在Todd身上迸發湧現
這一系列解放教條 鼓勵放飛自我的教學方式
在謹守「傳統 榮譽 紀律 卓越」的私立男校裡看起來如此舒壓
但當時其他同事就私下提醒過Keating老師收斂一下
即使在如此優秀的私中
以我執教這麼久的經驗來看
教師的話語一直是未必得到正面解讀與操作的雙面刃--
執教者也是凡人
有理想的想引導學習者建立思考能力
而另一部份則傾向將自身意志加諸於學生
照自己希望的劇本發展...
原因何在?
無非是面對別人的子女時這樣做更安全
畢竟教育就像播種
同樣的種子從土壤長出的作物未必都能萌芽或挺拔
十位教師站上台對思想教育有十種傳遞方式
對應到台下會有一百兩百或甚至更多種不同的接收與解讀
就看師生之間的緣分了--
片中這些同學已經盡力去接近與實踐Keating的核心理念
但上了另類詩學課後他們私下搞了個Dead Poets Society
從吟詩演變到喝酒 泡妞 玩樂器(很難不聯想到中外著名詩人文人)
放大了其中「及時行樂」這部分的含意
以致有人勇敢追夢 有人莽撞舉動
鬧出人命後校方找Keating老師背鍋止損以安撫所有家長
倒楣的老師其實從沒參與過死亡詩社的任何活動
甚至可能根本不知道有這個社團
我想Keating老師的想法應該接近上面這支影片
才想方設法打破制度
但他忽略成年人與高中生之間的差距
忽略深度認識自己和接受完整訓練是必要的前提
一心想打破成規的Keating也是放飛自我甚至不夠謙卑自省的
或許他覺得制度規則教條會扼殺對詩的探索與創作
然而自由的代價一向巨大
畢竟當負面效應產生時
常追溯不到是哪個觀念環節或哪個時間點開始發酵的了
「百年樹人」說明思維升級與人格建立過程漫長
緊密陪伴 鼓勵打氣與持續釋疑都是必要的
否則啟發性教學法像水一樣能載舟亦能覆舟
唯有根基穩固 心智成熟且正面思考者才能得其精華
Carpe Diem這句拉丁古諺還有相對的另一半Memento Mori
「珍惜光陰」與「不忘記我們終將一死」乃一體兩面
若Keating能把生死一起帶入課程
或許多少能使血氣方剛的高中生衝動時也保持基本儆醒
Memento Vivere - 記得要活下去
Memento Mori - 記得終將一死
Tempus Fugit - 韶光飛逝
Carpe Diem - 把握今日
Memento Mori - 記得終將一死
Tempus Fugit - 韶光飛逝
Carpe Diem - 把握今日


