多次被改編拍成影視作品
其中最有名的大概是Naomi Watts主演的版本(2006)
看了也感動了幾次後再度注意到這部作品
是基於Walter死前對出軌妻子Kitty說的這句話:
The dog it was that died.
其中最有名的大概是Naomi Watts主演的版本(2006)
看了也感動了幾次後再度注意到這部作品
是基於Walter死前對出軌妻子Kitty說的這句話:
The dog it was that died.
它出自英國詩「瘋狗之死輓歌」最後一句
我不懂典故而去查才恍然劇情更深層的含意
以及電影畫面以外的心理轉折--
一隻被善人收養的狗因故咬了善人
結果不是善人死於狂犬症
死的卻是那狗
故事裡的Walter是細菌學家
他的人生從遇到Kitty就注定會演繹成悲劇以下是他對Kitty說過的話:
「我知道你愚蠢、輕浮、無知,但我愛你。
我知道你的目標和理想庸俗乏味,但我愛你。
我知道你是二流貨色,但我愛你。」
「我知道你嫁給我只是圖一時之便。但我太愛你了,我不在乎。」
我知道你是二流貨色,但我愛你。」
「我知道你嫁給我只是圖一時之便。但我太愛你了,我不在乎。」
Kitty果然愛上比丈夫風趣又懂女人的有婦之夫Townsend
Walter給妻子選擇的的條件是一週內與外遇結婚(外遇自然不肯離婚)
或隨他去霍亂疫區湄潭府救人
以將之置於可能染疫的危險中做為懲罰
到了湄潭府他對Kitty極盡冷淡漠視
骨子裡的報復念頭恐怕遠多於寬恕
沒想到原只能低眉順眼的Kitty在修道院裡找到生活的新意義
奮不顧身加入修女們救人與照顧孤兒的行列
懷孕也坦承不知是丈夫或情人Townsend的種
她活得越來越豁達無懼
完全從丈夫的冷暴力破繭而出
反而是Walter在陰影憤懣中作繭自縛
進一步被Kitty的情操與誠實的勇氣擊敗
這場道德博弈就在兩人不同的奔赴中豬羊變色
走不出痛苦又自我麻痺的Walter在工作中燃燒直至染疫
Kitty不顧安危而親自照顧Walter到最後一刻
過程以淚洗面 不斷向丈夫懺悔告解
天使般的光環使Kitty成了善人
放不下疙瘩的Walter反變為折磨髮妻的惡狗
所以臨終前說了這句:「死的是那狗。」
電影裡的Kitty面對Townsend回頭挑逗時直接拒絕
但在原著裡她其實曾再度淪陷於Townsend懷抱
事後卻對自己肉體的慾望深惡痛覺
那是更直擊一個寡婦軟肋的發展
因此 故事從愛情小說變成探討人性與覺醒的寓言
Kitty繞了一大圈發現自己既不愛夫婿也不愛外遇
為人付出使她靈魂昇華
並看清了面紗背後的本質
最後找到真正的平靜與自由--
有些人向鴉片尋道有些人向上帝尋道
有些人則向威士忌尋道
有些人在愛裡尋道
道全是同樣的道
而最終它引領我們所有人去往同一個地方
那就是虛無
(“Some of us look for the way in opium and some in god, some of us in whiskey and some in love.
It is all the same way and it leads nowither.”)
凡事萬物皆有價
愛情也不例外
無條件又高尚的愛彷彿只是海市蜃樓
覺醒與救贖從不來自修道院悠揚的聖樂
而是透過生活一地雞毛
隱在千瘡百孔與撕心裂肺裡
“Lift Not the Painted Veil ”--
Lift not the painted veil which those who live
Call Life: though unreal shapes be pictured there,
And it but mimic all we would believe
With colours idly spread,-behind, lurk Fear
And Hope, twin Destinies; who ever weave
Their shadows, o'er the chasm, sightless and drear.
I knew one who had lifted it-he sought,
For his lost heart was tender, things to love,
But found them not, alas! nor was there aught
The world contains, the which he could approve.
Through the unheeding many he did move,
A splendour among shadows, a bright blot
Upon this gloomy scene, a Spirit that strove
For truth, and like the Preacher found it not.